Na cestě k Shakespearovi

Josek, Jiří
Akademie múzických umění

120 

Skladem

Přidat do seznamu přání
Přidat do seznamu přání

Předpokládané doručení 05.05.–12.05. Mohu vyzvednout osobně ještě dnes?

Pro ověření dostupnosti kvůli možnosti okamžitého osobního vyzvednutí volejte 569 424 540. Přibližně 25 000 titulů je dostupných ihned, dalších 70 000  titulů je na externích skladech s dodáním obvykle do 1-5 dní.

Překladatelské reflexe

Katalogové číslo: 9788074372940 Kategorie:

Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.

Typ, vazba

kniha, brožovaná vazba

Počet stran

204

EAN

9788074372940

Datum uvedení

20191112

Jazyk

česky