Anglické ekvivalenty nejfrekventovanějších českých předložek
Klégr Aleš
Karolinum
200 Kč
Skladem
Studie je první sondou svého druhu u nás, která systematicky zkoumá anglické překladové ekvivalenty tří nejfrekventovanějších če…
Studie je první sondou svého druhu u nás, která systematicky zkoumá anglické překladové ekvivalenty tří nejfrekventovanějších českých předložek. Z frekvenčních slovníků pro češtinu a angličtinu vyplývá, že předložky patří v obou jazycích k nejužívanějšímu slovnímu druhu. Překlad českých předložek do angličtiny je pak jedním z nejčastějších zdrojů chyb českých mluvčích v angličtině. Díky paralelnímu korpusu (projekt InterCorp, ÚČNK FF UK) se podařilo na dostatečně velkém a reprezentativním vzorku získat informace o tom, jak vypadá v českém literárním textu distribuce předložky v/ve, na a s/se z funkčního a sémantického hlediska a tomu odpovídající rozložení anglických ekvivalentů. Cílem studie je alespoň zčásti zaplnit mezeru v kontrastivním popisu předložek a obohatit tak jednak teoretický popis tohoto slovního druhu, jednak poskytnout spolehlivé údaje pro praktické potřeby aplikované lingvistiky, překladu a lexikografie.
| Hmotnost | 305 g |
|---|---|
| Rozměry | 214 × 162 × 21 mm |
| Typ, vazba | Knihy – paperback |
| Počet stran | 186 |
| EAN | 9788024620596 |
| ISBN | 978-80-246-2059-6 |
| Jazyk | anglicky |
| Datum uvedení | 2012-08-01 |
| Vydání | 1. |
